불조요경(佛祖要經)

현자오복덕경(賢者五福德經)

이와 같음을 내가 듣사오니 한 때에 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계시사 모든 제자에게 말씀하시되 [어진 사람은 법을 설하여 다섯 가지 복덕을 얻나니 무엇이 다섯 가지 복덕이냐 하면 첫째는 사람이 세상에 나서 오래 사는 것이요 둘째는 세상에 큰 부자가 되어 재물과 보배가 많은 것이요 세째는 사람이 단정하게 잘 생기는 것이요 네째는 명예가 세상에 널리 드러나는 것이요 다섯째는 정신이 총명하고 지혜가 많은 것이니라.
어찌하여 법을 설함으로써 오래 사는 복을 받느냐 하면 그 사람이 전생에 법을 설할 때에 모든 말이 다 착하고 그 뜻이 또한 구비하여 누구나 그 법설을 들은 이로 집에 돌아가 살생하기를 좋아하는 사람이 없고 설사 전일에 아무리 살생을 잘하던 사람이라도 그 법설을 들은 후로 곧 살생을 아니하게 하였나니 이런 연고로 금생에 오래 사는 복을 받나니라.
또 어찌하여 법을 설함으로써 큰 부자가 되어 재물과 보배가 많게 되었느냐 하면 그 사람이 전생에 법을 설할 때에 모든 말이 다 착하고 그 뜻이 또한 구비하여 누구나 그 법설을 들은 이로 집에 돌아가 남의 물건을 도둑질 하는 사람이 없고 설사 전일에 도둑질을 하던 사람일지라도 그 법을 들은 후로 곧 참회 개과 하여 도리어 남에게 보시를 많이 하였나니 이런 연고로 금생에 큰 부자가 되었나니라.
또 어찌하여 법을 설함으로써 얼굴이 단정한 사람이 되었느냐 하면 그 사람이 전생에 법을 설할 때에 모든 말이 다 착하고 그 뜻이 또한 구비하여 누구나 그 법설을 듣고 즐거워하지 않은 이가 없고 얼굴에 희색이 가득하여 집집마다 웃음의 꽃을 피게 하였나니 이런 연고로 금생에 얼굴이 단정한 사람이 되었나니라.
또 어찌하여 법을 설함으로써 명예가 세상에 널리 드러나는 사람이 되었느냐 하면 그 사람이 전생에 법을 설할 때에 모든 말이 다 착하고 그 뜻이 또한 구비하여 누구나 그 법설을 들은 이로 집에 돌아가 부처님이나 모든 성현들의 내어 놓으신 법이나 수도인들을 공경하지 않는 사람이 없게 하였나니 이런 연고로 금생에 명예 있는 사람이 되었나니라.
또 어찌하여 법을 설함으로써 총명하고 지혜 있는 사람이 되었느냐 하면 그 사람이 전생에 법을 설할 때에 모든 말이 다 착하고 그 뜻이 또한 구비하여 누구나 그 법설을 들은 후로 지혜를 많이 얻게 하였나니 이런 연고로 금생에 총명하고 지혜 많은 사람이 되었나니라. 이것이 다섯 가지 법이니 장래에 여러 사람을 대하여 법을 설할 사람들은 이런 말을 깊이 명념하라] 하시거늘, 모든 제자들이 이 말씀을 듣고 즐거운 마음으로 부처님을 위하여 예배를 올리니라.

{附·漢文}
聞如是하사오니 一時에 佛이 在舍衛國祗樹給孤獨園이러시니 佛告諸比丘하사대 賢者說法에 時有五福德하나니 何謂爲五福德고 其人所生에 卽得長壽하나니 是爲一福德이요 其人所生에 卽得大富饒財多寶하나니 是爲二福德이요 其人所生에 卽端正無比하나니 是爲三福德이요 其人所生에 卽名譽遠聞하나니 是爲四福德이요 其人所生에 卽聰明大智하나니 是爲五福德이니라 何因賢者說法으로 得長壽오 用前世說法時에 上語亦善하고 中語亦善하며 下語亦善하고 其義備足하야 歸家無爲好殺之人이 聞法卽止하야 不殺이라 用是故로 得長壽니라 何因說法之人이 得大富饒財多寶오 用前世說法時에 上中下語- 其義備悉하야 歸家無爲盜竊之人이 聞經卽止하야 不盜하고 便能施與라 用是故로 得大富니라 何因說法之人이 得端正無比오 用前世說法時에 上中下語- 其義備悉하야 歸家無爲令聞法者로 和氣安之하고 卽顔色悅하야 自生光澤이라 用是故로 得端正이니라 何因說法之人이 得名譽遠聞고 用前世說法時에 上中下語- 其義備悉하야 歸家無爲令聞法者로 敬佛敬法敬比丘僧이라 用是故로 得名聞이니라 何因說法之人이 得聰明大智오 用前世說法時에 上中下語- 其義備悉하야 歸家無爲令聞法者로 曉了妙慧라 用是故로 得聰明大智니 是爲五法說經者得福也니라하시니 諸比丘- 聞經歡喜하야 前爲佛作禮하니라